題:RE:契約書
エイトキン様
4月3日付けのお手紙と、契約書の原本2部ありがとうございました。
両方に署名し、本日1部を貴社へ返送いたしました。4月15日までには、お手元に届くと存じます。届きましたら受領のご連絡をよろしくお願いいたします。
この契約を通じて、貴社とよい取り引き関係を築けましたら幸甚に存じます。
敬具
リュウヘイ・ノダ
Subject: RE: The contract
Dear Mr. Aitken:
Thank you for your letter of April 3rd and the two original copies of the contract.
We have already signed both of the copies and sent you one back today. You should receive it by April 15th. We would be grateful if you could acknowledge receipt upon arrival.
We hope we can form a good business relationship with you through the establishment of this contract.
Sincerely yours,
Ryuhei Noda
Thank you for your letter of April 3rd and the two original copies of the contract.
4月3日付けのお手紙と、契約書の原本2部ありがとうございました。
We appreciate your sending the signed contracts in duplicate.
署名入り契約書2部をお送りいただきまして、ありがとうございます。
We have already signed both of the copies and sent you one back today.
両方に署名し、本日1部を貴社へ返送いたしました。
You should receive it by April 15th.
4月15日までには、お手元に届くと存じます。
We would be grateful if you could acknowledge receipt upon arrival.
届きましたら受領のご連絡をよろしくお願いいたします。
Please let us know promptly when you receive the signed contract .
契約書をお受け取りになられましたら、ただちにご連絡ください。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |