題:RE:配送の遅れについて
ローリング様
A-3132の配送遅れにつきましてご連絡をいただきありがとうございました。
ただちに、輸送品の位置を調査しましたところ、貴社の町の配送センターに到着していることを確認いたしました。輸送会社によると、遅れは天候不良によるものでした。
明日の午前中には製品をお受け取りになれることと存じます。いましばらくお待ちいただけますでしょうか。
配送遅れにつきまして、心からおわび申し上げます。
敬具
ケイト・アーロン
Subject: RE: About the delivery delay
Dear Mr. Rowling:
Thank you for your contacting us regarding the delivery delay of A-3132.
We immediately investigated the location of the shipment and confirmed that it has already arrived at the delivery center in your town. According to the delivery company, the delay was caused by bad weather.
We are sure you are going to receive the product tomorrow morning. Could we ask you to wait for a little while longer?
Please accept our sincere apologies for the shipment delay.
Sincerely yours,
Kate Aron
Thank you for your contacting us regarding [about] ~.
~につきましてご連絡をいただきありがとうございました。
We appreciate your letting us know about ~.
についてのご指摘ありがとうございます。
we immediately investigated ~
ただちに~を調査しましたところ
We confirmed that ~.
~を確認いたしました。
We are sure you are going to receive the product ~.
~(期日)には製品をお受け取りになれることと存じます。
The product will reach you in a few days.
製品はあと数日で届くと思われます。
Please accept our sincere apologies for ~.
~につきまして、心からおわび申し上げます。
We apologize for the inconvenience caused by our mistake.
我々の誤りのために、ご不便をおかけいたしまして申し訳ございません。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |