題:RE:注文番号4398のお支払いについて
フォード様
注文番号4398(請求書番号29140番)の12月20日付けの支払い期限超過についてのお知らせ、ありがとうございます。
しかしながら、資金繰りの悪化により、現在までお支払いが困難な状況になってしまっております。
もし可能であれば、1か月支払いを延期させていただけないでしょうか。
大変なご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。
敬具
ハジメ・スズキ
Subject: RE: Regarding payment for Order #4398
Dear Mr. Ford:
Thank you for sending us the reminder about order #4398(invoice #29140) on December 20th.
However, due to our worsening financial condition, it is hard to make payment at present.
If you possibly can, please give us a payment postponement of about one month.
Please accept our apologies for causing you a great deal of inconvenience.
Truly yours,
Hajime Suzuki
Thank you for sending us the reminder about ~.
~についてのお知らせ、ありがとうございます。
Thank you for informing us that our payment is overdue.
当方の支払い期限超過につきましてお知らせいただきありがとうございます。
Due to our worsening financial condition, it is hard to make payment at present.
資金繰りの悪化により、現在までお支払いが困難な状況になってしまっております。
Due to a clerical error there has been a delay in payment.
当方の事務処理のミスで、お支払いに遅れが生じております。
If you possibly can,
もし可能であれば、
Please give us a payment postponement of about one month.
1か月支払いを延期させていただけないでしょうか。
Could you grant us an extension of payment?
支払い期限を延ばしていただけませんか。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |