見積もり・提案書の依頼への返信(見積もりを断る)メールの例文・文例
日本語メール

題:RE:AW221のお見積もりのお願い

ワトソン様

AW221についてのお問い合わせ、誠にありがとうございます。しかしながら、AWシリーズは3月31日をもちまして生産を終了させていただきましたので、ご注文をお受けすることはできません。

製品についての最新の情報は、弊社ウェブサイト(http://www.abc-hardware.com)をご覧ください。

弊社の製品に関心をお寄せいただきありがとうございます。ますますのご愛顧をよろしくお願いいたします。

敬具
ウォルター・バクスター

英文対訳メール

Subject: RE: RFQ for AW221

Dear Mr. Watson:

Thank you for your inquiry concerning AW221. However, the AW-series was discontinued on March 31st, so we cannot €fill your order.

For the latest information on our merchandise, please visit our website (http://www.abc-hardware.com).

We appreciate your interest in our products and look forward to serving you in the future.

Sincerely yours,
Walter Baxter

メール作成時の英語の言い回し・言い換え表現

The AW-series was discontinued on March 31st.

AWシリーズは3月31日をもちまして生産を終了させていただきました。

Unfortunately, the product you inquired about is sold out for thepresent.

残念ながら、お問い合わせの商品はただ今品切れでございます。

We cannot fill your order.

ご注文をお受けすることはできません。

We cannot accept[receive]your order at present.

現在ご注文をお受けすることはできません。

For the latest information on our merchandise, please visit our website(http

//www.abchardware.com).

Please check our available products on the list on our website(http

//www.abchardware.com).

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS