題:ご注文の発送通知
アキモト様
本日3月12日、ANEXPARCEL便にて、ご注文の品を発送しましたことをお知らせいたします。配送予定日は3月28日です。
本メールに添付されております送り状をご確認の上、ご注文の品を受け取りましたら12日以内にお支払いを完了してください。
https://www.anexparcel.com/にアクセスして、追跡番号を入力いただければご注文状況が調べられます。お客様の追跡番号は417413013です。
ご注文に関しましてご不明な点やお困りの点がございましたら、どうぞご連絡ください。
敬具
デイビッド・ロペス
Subject: Dispatch notice for your order
Dear Mr.Akimoto:
We are pleased to inform you that your order was dispatched by ANEXPARCEL today, March 12th. The estimated arrival date is March 28th.
Please find the attached invoice to this mail and complete your payment within 12 days of receiving your order.
Please visit https://www. anexparcel.com/ and check your order's status using the tracking number. Your tracking number is: 417413013.
If you have any questions or problems concerning the order, please let us know.
Sincerely,
David Lopez
~ is (are) dispatched by …
…にて~を発送します
We dispatch [ship] ~ by ….
…にて~を配送します。
The estimated arrival date is ~.
配送予定日は~です。
Please wait one more day.
もう1日お待ちください。
Please visit ~ and check your order’s status using the tracking number.
~にアクセスして、追跡番号を入力いただければご注文状況が調べられます。
Please check the status of your order on our website.
発送状況は当方のウェブサイトでご確認ください。
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |